暗涌 Undercurrent of Love

19 May

I think Faye Wong sang this song first but I’m smitten with Anthony Wong’s version (the link in my previous post will bring you to the Monga fanmade MV with the song). Would like to share this song with non Chinese/Cantonese speaking friends, so I translated the lyrics into English, which of course takes away much of the beauty in the word choice and nuances of Cantonese… but well, I tried.


就算天空再深 看不出裂痕
Even if the sky was too dark to spot the cracks
眉头仍聚满密云
Dark clouds still gather at my brows
就算一屋暗灯 照不穿我身
Even if the dim lights can’t shine through me
仍可反映你心
It can still reflect your heart
让这口烟跳升 我身躯下沉
Let this puff of smoke rise, let my body sink
曾多么想多么想贴近
I had wanted so much, so much to be close
你的心和眼口和耳亦没缘份
I’m not fated with your heart and eyes, mouth and ears
我都捉不紧
All out of my grasp
害怕悲剧重演
Afraid that this tragedy will repeat itself
我的命中命中
In my life, my life
越美丽的东西我越不可碰
The more beautiful something is, the more I shouldn’t touch it
历史在重演
History repeating itself
这么烦嚣城中 没理由
No reason in this raucous city
相恋可以没有暗涌
Can we not have undercurrents in our love
其实我再去爱惜你又有何用
To be honest, what’s the use in me loving you again
难道这次我抱紧你未必落空
Will my embrace this time result in anything
仍静候着你说我别错用神
Still silently waiting for you to say, stop wasting your energy on me
什么我都有预感
I have a premonition for everything
然后睁不开两眼
And I couldn’t open my eyes
看命运光临
To see fate coming
然后天空又再涌起密云
And the dark clouds gather again in the sky

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: